您好、欢迎来到银河网-银河网站的泡泡语录网!这是一个给心灵补充给养及分享经典作品的平台站点!
您现在的位置: 主页 > 哲学理论 > > 正文

“那你最常在什么地方见到我呢?”猫问

发布:银河网站_银河游戏娱乐-泡泡语录网 来源:泡泡语录网 作者:银河平台小编 时间:2019-05-27 09:27

     The Man was very sad. He knew that the Cat’s days were numbered.The doctor had said there wasn’t anything more that could be done,that he should take the Cat home and make him as comfortable as possible.

  “那么你以为我分开你往后,会到什么处所去了呢?”猫问道。汉子无望地耸了耸肩。“闭上眼睛吧,店员,”猫说。汉子迷惑地看了他一眼,但照旧听话地闭上了眼睛。
  The Man shut his eyes hard as the tears poured down his face. He saw the Cat on the windowsill, then in his bed, then lying across his important papers. He saw him on the pillow next to his head, saw his bright gold eyes and darkest brown on his nose and ears. He opened his eyes and through his tears looked over at the circle of string he still held clutched in his hand.
  “You have made a continuous circle,” said the cat.“Does any point along the string appear to be different, worse or better than any other part of the string?” The Man inspected the string and then shook his head “no.”
  “What color are my eyes and fur?” the Cat asked. “Your eyes are gold and your fur is a rich, warm brown,” the Man replied.
  “你左手捏着的那端就是我的出生,而右手的那端就是我的衰亡。此刻把两头连在一路。”猫说道。汉子又照做了。
  要舔本身的手,汉子认为很蠢,不外他照旧照做了。他发明白猫所知道的奥秘——舔爪子能让你安静下来,并让你可以或许思索得越发清晰。他继承舔着,他的嘴角开始上翘,许多几何天来第一次暴露了微笑。他守候着猫叫停,然则没比及,于是他展开了眼睛。猫的眼睛已经闭上了。他摸了摸猫温顺的褐色皮毛,然则猫已经去了。
  汉子把猫放在腿上,叹了口吻。猫展开眼睛,呼噜呼噜地叫着,抬眼看了看汉子。一滴眼泪从汉子的面颊边滑落,落在了猫的额头上。猫有点不兴奋地看了他一眼。
  “Pick up that piece of string from the floor——there, my ‘toy.’” The Man opened his eyes, then reached over and picked up the string. It was about two feet long and the Cat had been able to entertain himself for hours with it. “Now take each end of the string in one hand,” the Cat ordered. The Man did so.

  原本很大的原理不必然必要很难的说话去表明,本文简朴地一问一答汇报我们,当身边的人拜别时,他们着实活在我们的内心;汇报我们,生命本来是一个无所谓开始更无所谓竣事的圆圈;汇报我们,每一段生命的竣事都意味着新生命的开始。只要心中尚有爱,有忖量,我们就可以笑对存亡,珍惜人生。——题记

  “Just do it,” the Cat said.“Lick your hand,think of me in all my familiar places, think about all the pieces of string.”
  “Close your eyes again,” the Cat said.“Now lick your hand.” The Man widened his eyes in surprise.
  “Why do you cry, Man?”the Cat asded.“Because you can’t bear the thought of losing me? Because you think you can never replace me?”The Man nodded “yes.”
  “那你最常在什么处所见到我呢?”猫问。“我常常见到你……在厨房地窗台上看鸟……在我最喜好的椅子上……躺在桌子上我必要用的文件上……晚上睡在我脑壳边的枕头上。”“那么,无论什么时辰你想见我,你只要闭上你的眼睛就可以了。”猫说。
  “你做出了一个连贯的圆圈,”猫说,“这个绳子上的恣意一点同其他点有什么差异吗?比绳子的其他部门更好可能更差吗?”汉子审阅着那根绳子,然后摇了摇头。“没有。”
  The man stroked the Cat on his lap and sighed.The Cat opened his eyes, purred and looked up at the Man. A tear rolled down the Man’s cheek and landed on the Cat’s forehead.The Cat gave him a slightly annoyed look.

  “照我说的做吧,”猫说。“舔舔你的手,想想我在全部我认识的处所,想想全部的绳子。”
  “And where do you think I’ll be when I leave you?”the Cat asked. The Man shrugged helplessly. “Close your eyes, Man,” the Cat said. The Man gave him a questioning look, but did as he was told.
  “再次闭上你的眼睛,”猫说,“此刻舔舔你的手。”汉子惊奇地睁大了眼睛。
  One day, not long after, there was a new Cat on his lap. She was a lovely calico and white…very different from his earlier beloved Cat and very much the same.       汉子很是悲痛。他知道猫余下的日子不多了。大夫说已经没得治了,他只能把猫带回家,并尽也许地让他在剩下的时刻里过得惬意些。
  汉子用力地闭上了眼睛,泪如雨下。他看到猫蹲在窗台上,然后是他的床上,然后躺在他的重要文件上。他看到猫在他脑壳边的枕头上,看到他明涟黟黄色的眼睛尚有鼻子和耳朵上深褐色的毛发。他展开眼睛,透过泪水看向他依然捏在手里的绳圈。
  “我的眼睛和毛皮是什么颜色的?”猫问。“你的眼睛是金色的,你的毛皮是浓烈而温顺的褐色的。”汉子答复道。
  “把地上的那段绳子捡起来——哪里,我的‘玩具’。”汉子展开眼睛,伸手捡起了绳子。绳子约莫有两英尺(约0.6米)长,猫曾经可以或许玩着绳子自娱自乐一玩就是几个小时。“此刻用两只手捏住绳子的两头。”猫呼吁道。汉子照做了。
  “你哭个什么啊,店员?”猫问道,“由于你无法遭受将要失去我的动机?由于你以为永久都没有什么能取代我?”汉子点了颔首。“是啊。”
  “The end in your left hand is my birth and the end in your right hand is my death. Now bring the two ends together,” the Cat said. The Man complied.
  “And where is it that you most often see me?”asked the Cat. “I see you…on the kitchen windowsill watching the birds…on my favorite chair…on my desk lying on the papers I need…on the pillow next to my head at night.” “Then, whenever you wish to see me, all you must do is close your eyes,” said the Cat.
  The Man felt foolish, licking his hand, but he did as he was told. He discovered what a cat must know, that licking a paw is very calming and allows one to think more clearly. He continued licking and the corners of his mouth turned upward into the first smile he had shown in days. He waited for the Cat to tell him to stop,and when he didn’t, he opened his eyes. The Cat’s eyes were closed.The Man stroked the warm, brown fur, but the Cat was gone.
  不久往后的某一天,他的膝上有了一只新的猫咪。她是一只可爱的白色花斑猫——与之前那只他深爱的猫是那么的差异,银河网,然而又是那么的沟通。
 
分享到QQ微博分享到新浪微博
精品图片素材推荐
银河智慧|网站地图
2018-2020 Powered by银河网站_银河游戏娱乐-泡泡语录网 版权所有 备案号:吉ICP备09006853号-11